首先,在中文里,有“体育馆”“体育场”和“体育中心”三个名称来指代体育场所。 “体育馆”(indoor stadium, sports hall)和“体育场”(stadium, sports field)用来区分室内和露天的场馆,而“体育中心”(sports complex, sports center)一般由不同的体育运动场所构成,其功能也更多样。

而在英文里,体育场所因不同大小、功能等方面的区别,叫法又有所不同。

拿“体育场”来说,根据《导则》5.4.1.2,包括观众席在内的整个区域叫做stadium; 面积较大,用于大型球类或田径赛事和训练的场地叫“field”;而面积小的,用于篮球等比赛和训练的场地叫“court”。

到了室内,也不是所有的“体育馆”都叫“sports hall”,比如说,根据《导则》5.4.1.4,用于跳水、游泳等比赛训练的大型室内游泳场馆就叫“natatorium”。

“体育中心”在英文的表达上也根据实际大小有所区分。大型的叫“sports complex”,小型的叫“sports center”。那我们平时社区里的体育活动场所呢?类似的可以译作 “community sports center/ground”。(《导则》5.4.1.3)

了解不同的叫法后,你就可以试着翻译杭州亚运会的55个场馆啦!

那么,作为运动员或观众入场,分别应该看哪些标牌呢?

运动员:从进入运动员休息室(athlete lounge)入场,到检录室(call room/area)报道,通过运动员专用通道(athlete passage)进入竞赛区(competition area)。

观众:从观众入口(spectator entrance),进入观众席(spectator seats)/看台(bleachers/grandstand),根据分区(section/zone)入座,观看比赛。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。